El guarani se habla principalmente en Paraguay, además de Argentina, Bolivia y Brasil. También está extendido a otros países con gran colectividad de paraguayos o en universidades. (Ciencia del Sur)
5 min. de lectura

 

Presente en 12 países, con hablantes o académicos, el guarani es hablado o entendido por casi el 90 % de la población paraguaya. De hecho, el 40 % de los ciudadanos del país son monolingües guarani. Pero todavía quedan reformas o proyectos que fortalecer para mejorar su vigencia.

En agosto de 2021 podemos afirmar que la época actual es el mejor tiempo que le tocó vivir al guarani en toda su historia. En comparación con 100, 50 o incluso 30 años atrás, el idioma de hoy logró posicionarse positivamente de una manera notable en la sociedad paraguaya e internacional.

El avañe’ẽ está presente con sus luces y sus sombras en la educación (Escolar Básica, Educación Media y Terciaria), destacándose su presencia en el ámbito universitario de las instituciones superiores públicas y privadas. Lo mismo que en prestigiosas universidades extranjeras, como la de París, en Francia; así también en Alemania, España, Italia, Suiza y más cerca nuestro en la Argentina, el Brasil, Bolivia y Uruguay.

También ingresó a la era digital, al mundo virtual, donde ganó espacios valiosos en Wikipedia (Vikipetã) o con la traducción del navegador Firefox (Aguaratata). Últimamente, WhatsApp puso en circulación el teclado guarani. Ya resulta común ver a la gente expresarse o escribir en esta lengua en las redes sociales (Facebook, Twitter, Instagram, Telegram, Tik tok, Youtube, etc).

Existe una abundante bibliografía en guarani o acerca de este idioma. Asimismo, el guarani posee una cantidad muy importante de profesores, licenciados, magísteres y doctores que son los mejores y mayores propulsores de nuestra lengua autóctona a nivel nacional e internacional.

Pero debemos destacar de manera especial la generación de una nueva conciencia ciudadana abierta e identificada con el guarani. En ese sentido, por ejemplo, hoy contamos con jóvenes artistas que cantan en guarani o que expresan o interpretan otras artes en nuestro avañe’ẽ. En pleno tercer milenio, el guarani sigue siendo el idioma de uso mayoritario en el Paraguay, donde casi el 40 % de la población es monolingüe guarani.

Desde el año 2010 contamos con la Ley de Lenguas, mediante la cual se crearon la Secretaría de Políticas Lingüísticas (2011) y la Academia de Lengua Guarani (2012) que a la fecha ya definió el alfabeto, publicó la gramática y también un diccionario oficial.

Quedaron en el pasado todas aquellas actitudes, acciones y reacciones perversas que pretendieron su degradación, su marginación o su muerte. Forman parte del recuerdo los golpes en la boca que recibían los guaranihablantes por atreverse a hablarlo públicamente, así como también otros castigos como correr en el patio de la escuela diciendo “no voy a hablar más guarani” o algo peor, arrodillarse por hablar guarani o ser tratado de “guarango” por expresarse en el idioma nativo.

Enseñanza y el MEC

Moisés Bertoni fue uno de los científicos que estudió también a la lengua y cultura de los guaraníes. (Ateneo Guarani)

La enseñanza del guaraní en escuelas y colegios es un problema que corresponde abordarlo desde el “sistema” y por otra parte, existen muchísimos profesores que procuran la mejor enseñanza posible; aún persiste el modelo aplicado desde hace más de veinte años.

Vale la pena destacar que este año 2021, en junio pasado, la Directora General del Tercer Ciclo y del Nivel Medio del Ministerio de Educación y Ciencias (MEC) abrió un valioso espacio y convocó a varias instituciones para analizar la situación de la enseñanza del guaraní. Y procurar obtener de esta forma algunas medidas que puedan cooperar en el mejoramiento de la educación de la lengua.

Seguimos reclamando la equidad en la carga horaria, pues el guarani apenas tiene dos horitas semanales mientras que el castellano tiene cinco horas. Es imposible hacer gran cosa con esa injusta carga horaria. Asimismo urge la actualización y la corrección de los textos escolares que contienen una infinidad de errores ortográficos que complican el aprendizaje del guarani.

Se podrían pensar en otras estrategias para mejorar la pedagogía y didáctica del guaraní. Ideas que el MEC puede tener en cuenta, ya que parte de la investigación y la experiencia:

1- Ampliar la carga horaria del guarani e igualarla con la del castellano, ya que las dos lenguas son oficiales y deben gozar del mismo trato en todos los ámbitos;
2- Modernizar y actualizar los planes de estudios de los distintos grados y cursos, haciéndolos más versátiles, con contenidos más lúdicos e incorporando la tecnología (TICs) en el proceso de enseñanza aprendizaje;
3- Actualizar los textos escolares, eliminando contenidos innecesarios y reforzando los necesarios, y
4- Actualizar y seguir propiciando la formación académica y científica de un mayor número docentes de lengua guarani.

Situación del guaraní: hoy en 3 continentes

Según los datos del Ateneo de Lengua y Cultura Guarani, actualmente existen 23 universidades -de 11 países y tres continentes- que imparten cursos, clases o tienen tesis y líneas de investigación sobre el guarani. Se unen a las universidades e institutos paraguayos que cumplen ese trabajo en el Paraguay.

Países y universidades en las cuales se enseña o promueven el guaraní:

ARGENTINA

1-Universidad de Buenos Aires
2-Universidad de Córdoba
3-Universidad de Rosario
4-Universidad Nacional del Nordeste Corrientes
5-Universidad Nacional de Misiones
6-Ateneo de Lengua y Cultura Guarani (Corrientes y Misiones)

BOLIVIA

7-Universidad de Santa Cruz
8-Universidad de Tarija

URUGUAY

9-Universidad de la República

BRASIL

10-Universidad de Sâo Paulo
11-UNILA – Foz de Yguasu
12-Universidad de Dourados, Mato Grosso

El Ateneo de Lengua y Cultura Guarani, con sede central en la ciudad de Fernando de la Mora, es una referencia en el estudio y difusión del idioma. (Gentileza)

ESTADOS UNIDOS 

13-Ateneo de Lengua y Cultura Guarani, Washington DC
14-Western Washington University
15-Centro Cultural Paraguayo de la Costa Oeste
Además, destacados docentes universitarios promocionaron al idioma guarani constantemente, entre ellos, el Dr. Shaw Nicholas Gynan (+), en el estado de Washington y el Dr. Tracy Lewis, en Nueva York.

ESPAÑA

16-Universidad de Barcelona
17-Universidad Autónoma de Madrid

FRANCIA

18-Universidad de Lyon

SUIZA

19-Universidad de Zúrich

ALEMANIA

20-Universidad de Mainz
21-Universidad de Kiel

ITALIA

22-Universidad de Bari

JAPÓN

23-Universidad de Shiga

*En todas estas universidades e institutos se estudian la gramática, la literatura y/o la cultura guarani.

El guaraní en internet

Vikipetã o Wikipedia Guarani se comenzó a crear en el 2007. (Captura)

A diferencia de muchas lenguas del mundo (se calcula que existen unas seis mil lenguas) que aún no tienen presencia o visibilidad en internet, el guarani progresó en un volumen muy importante.

El avance ha sido notable con respecto al año 2007, cuando empezábamos con Wikipedia Guarani, pues en la actualidad existe una profusa y valiosa información sobre la lengua, la literatura y la cultura guarani; lo mismo que, sobre la cultura popular o folklórica del Paraguay.

Y lo que sigue faltando es la inversión financiera del gobierno para proyectar y posicionar mejor al guarani en el mundo virtual. Hasta hoy casi la totalidad de lo logrado es producto de la iniciativa particular o privada de personas e instituciones, demás está decir que esos logros no devienen de una acción de cualquiera de los gobiernos de turno.

¿Tienen la misma importancia el castellano y el guarani?

Por supuesto que los gobiernos de turno sacan pecho a la hora de posar al lado del guarani pero la inversión, en general, en materia de bilingüismo ha sido paupérrima. Contamos con una Secretaría de Políticas Linguísticas que ha realizado una labor importante pero “a media máquina” por no contar con los recursos necesarios.

La Ministra de Políticas Lingüísticas es una excelente profesional y honra el cargo haciendo todo lo que está al alcance del escuálido presupuesto que maneja. Es por ello que enfatizo que lo mucho que hoy tenemos en materia de guarani y de bilingüismo, desde mucho tiempo atrás, proviene del esfuerzo particular y privado.

En cuanto a los servicios y la atención oficiales que se da en español podemos afirmar que aún no está bien desarrollado. Sin embargo, siempre dentro de lo posible, hoy existe una red de oficinas de promoción lingüística coordinada por la SPL que está promoviendo los servicios y la atención al público en guarani.

Sin embargo, queda todavía mucho que hacer. Y es imprescindible el trabajo que tienen por delante los líderes del país, pero también los académicos e investigadores.

Actualmente existe una extensa bibliografía en y sobre el guarani. (Biblioteca Ateneo Guarani)

¿Qué te pareció este artículo?

1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (71 votos, promedio: 4,48 de 5)

Es columnista de lengua y cultura guaraní de Ciencia del Sur. Fundador y Director General del Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní. Es licenciado en Lengua Guaraní por la UNA, licenciado en Antropología Cultural Guaraní y Paraguaya (Ateneo), especialista en Metodología de la Investigación Aplicada (UNA) y Doctor en Lengua Guarani (Ateneo).
Es catedrático en la UNA, en la Universidad Nacional de Itapúa y en la Universidad Tecnológica Intercontinental. Tiene más de 15 publicaciones sobre lengua y cultura guaraní, cultura popular y antropología.
Recibió diversas distinciones por su labor de promoción y difusión del guaraní a nivel nacional e internacional.

Compartir artículo:

18 COMENTARIOS

  1. Esto no esta fácil eh–estudiar se puede estudiar pero hablar ya se complica no me quiero imaginar al japonés hablando guaraní–te imagina?

  2. En Argentina también se enseña en la Universidad Nacional de La Plata, En el Centro Universitario de Idiomas, En la Universidad del Salvador, En la UNSAM, en la UNTREF, y probablemente en varias más.
    Che maitei rory Bs.As guive!!!

    • Buenas tardes, Aurelio.
      En Ciencia del Sur manejamos rigurosamente los datos, nos diferenciamos de otros medios en ese aspecto. Por lo que reafirmamos que el contenido publicado es correcto. Los datos del Ateneo de Lengua y Cultura Guarani coinciden con los del Instituto Nacional de Estadística (INE) del Paraguay, que afirma que casi el 37 % de la población es monolingüe guaraní.

      De todas formas, si tenés otros datos, nos gustaría saber las fuentes y la rigurosidad de las mismas, para enmendar si hiciera falta.

      Por el momento, todo lo publicado se sostiene con datos oficiales y académicos.

      Gracias por opinar.

      • Hola buenas lamgente que opina que el guarani solo habla el 3% es porque no sabe más allá de la capital, perdón por la ignorancia de aquellos compatriotas, el 3% comprende la población aborigen o indígenas nativa, entre las diferentes etnias guaraníes, todos entienden y hablan guarani pero tienen sus dialectos que caracterizan que son más cerrados, existe una secretaria de políticas lingüísticas en Paraguay donde mencionan 21 lenguas nativas que comprenden en su conjunto el idioma guaraní, a mi parecer el 40 % habla perfectamente guarani pero habla también de esas 40 el español obviamente con el tiempo se van formando dialectos mezclados que es el famoso jopara, pero es porque hay palabras nuevas que todavía no tienen significado o traducción en guarani, podemos decir que el guarania entiende, comprende en Paraguay en un 90 % y que las hablan en distintos dialectos en un 60 a 70% de esos podemos decir que una gran parte y mayoría hablan las dos lenguas y es ahí donde especialmente en la zona urbana hablan mezclado o mezquito o jopara. Pero al fin y al cabo se habla más guarani que en cualquier otro país incluso con las pronunciaciones fonética correspondientes, en Brasil hay un monto de aborígenes guaraníes y todos hablan casi igual que nosotros pero también algunas palabras las mezclan con el portugués y sería un dialecto más que igual se entiende.

  3. Muy buenas tardes, con la venia del dueño de la pagina, permitame colaborar con un granito de arena, el mencionado artículo es muy atinado y algunos comentarios…, todo es cuestión de reflexionar, se avanzó algo en la difusión de nuestra cultura y nuestro idioma nativa guaraní también se viene acomodando, gracias a varias iniciativas públicas y privadas, pero claro falta!!, sería interesante que la institución encargada de difundir nuestro dulce idioma guaraní, pueda sensibilizar al poder ejecutivo y de igual manera al poder legislativo…, existe todavía ciertas fuerzas que se oponen a la difusión del idioma guaraní, ahora bien, un idioma nativa nos conecta con la parte espiritual, todas las razas del planeta Tierra tienen sus dioses, pues estas divinidades se comunican con sus hijos, podríamos decir, con su idioma nativa, cuando uno estudia un idioma nativa, vemos que se utiliza mucho una poderosa herramienta, LA IMAGINACIÓN, la misma técnica se debe utilizar en el estudio del idioma guaraní. Saludos cordiales desde Perú, paraguayo residente y que los mismos dioses guaraní os bendiga siempre!!

  4. Me parece acertado el comentario de Aurelio. Sólo él 3% de la población habla en guaraní puro y tal vez ni eso. El jopara es el fenómeno lingüístico que se utiliza como muleta para expresarse medio en guaraní y medio en español porque el idioma nativo no tiene un léxico extenso como lo es en español.

    • Buenas tardes, Julio. No, no es acertado el comentario. Ya que no presenta ningún dato adicional, más que el número. Nos gustaría saber a qué investigaciones se refieren cuando afirman que solo el 3 % de la población es monolingüe. Siendo que la literatura científica actual lo ubica entre el 35 y el 40 % de los paraguayos.

      Si contás con algún dato específico, los editores podrán hacer los cambios necesarios.

      Gracias por tu opinión.

    • Julio, para empezar es un error grave considerar que hay un idioma «puro», no existe familia, lengua, diasistema o dialecto que sea «puro», no es una categoría de clasificación ni evaluación de ningún fenómeno lingüístico, porque todos lo que se produce la lengua es un producto de cambio social, y por ende un cambio lingüístico.

      Esto es como decir que no existe indoeuropeo puro, más que el que habló esa civilización, ergo el español y el inglés son lenguas protoindoeuropeas impuras. Viene a ser una falacia genética y falta de información.

      ¿Léxico extenso? pero eso tampoco existe en ningún trabajo, ninguna lengua tiene un léxico o no extenso, esto es un fenómeno de adaptación o no, ¿cuál será el léxico del Piraha o las lenguas tonales?

      Muy mal el comentario, y la apelación a la población es un discurso discriminatorio grave, porque indica que los hablantes han sido reducidos hasta amenazar la vida de la lengua (el guaraní y muchas lenguas suramericanas lo están, así está clasificado), forzando a sus hablantes a abandonarlas o cuando estos mueren por alguna razón.

  5. Iporāiteiko ko mba e che mbovy a ñane ñe ē guarani jagueraháre mombyry ha yvate, anike ñanekangy angirūnguéra, pojopy ha añua peeme guarã avyje

  6. En las sugerencias de Estrategias didácticas y pedagógicas:
    1) En la parte de actualización de textos. Sería ideal que los primeros apuntes para los primeros grados de la primaria sean de carácter vernáculo normal, de uso diario, entonces captaría la atención de niños sin base en esta lengua. Y dejar los textos con profundizamientos académicos para quienes buscan una licenciatura o maestría en dicha lengua.
    2) Otra estrategia para captar la atención y el gusto a la lengua guaraní sería buscar de alguna manera que para quienes ostenten o manejen la lengua tengan un plus a la hora de evaluar candidatos para puestos de trabajo o ingresos a alguna institución de estudios. En síntesis, buscar la manera de que hablar guaraní sea un motivo de orgullo y digno de emular por la mayoría de jóvenes del país.

  7. Ablando el idioma guaraní se aprende más rápido el japonés es parecido.
    El idioma guaraní es dulce cuando te dicen rohayhu significa tequiero

  8. Iporãite kóicha jahecháramo ñanemba’e imbarete ha mbeguekatupe opu’ã jey ohóvo hina, néike lo mitã jaha katu hese ha Google oguerekova’erã avei guaraní ñe’ē upe iñe’ēnguera apytepe.

Dejar un comentario

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí